雪萊詩人的介紹
珀西·比希·雪萊(Percy Bysshe Shelley 1792年8月4日—1822年7月8日),是一位知名的英國浪漫主義詩人。弗里德里希·恩格斯稱他是「天才預言家」。
生平
雪萊在1792年8月4日出生於英格蘭薩塞克斯郡霍舍姆附近的布羅德布里奇希斯「Field Place」,其祖父是第一代戈林城堡準男爵比希·雪萊(Sir Bysshe Shelley, 1st Baronet of Castle Goring),其父是輝格黨議員蒂莫西·雪萊(1753–1844),其母為伊麗莎白·皮爾福德(Elizabeth Pilfold)。他是家中長子,後來有四個妹妹和一個弟弟。年幼時在家學習,家教為牧師伊文·愛德華(Evan Edwards)。他的表哥、摯友托馬斯·麥迪文也住在他傢附近,後來麥迪文為雪萊作傳,寫下了《珀西·比希·雪萊的一生》。1802年雪萊進入在錫永宮開設的學院學習。1804年,雪萊進入伊頓公學,在那裡他受到學長虐待,原因可能是他拒絕遵循當時的傳統(稱「fagging」)為學長跑腿。
8歲時雪萊就開始嘗試寫作詩歌,在伊頓公學的幾年裡,雪萊與其表兄托馬斯合作了詩《流浪的猶太人》並出版了諷刺小說《扎斯特羅奇》。1810年,18歲的雪萊進入牛津大學,深受英國自由思想家休謨以及葛德文等人著作的影響,雪萊習慣性的將他關於上帝、政治和社會等問題的想法寫成小冊子散發給一些素不相識的人,並詢問他們看後的意見。1811年3月25日,由於散發《無神論的必然》,入學不足一年的雪萊被牛津大學開除。雪萊的父親是一位墨守成規的鄉紳,他要求雪萊公開聲明自己與《無神論的必然》毫無關係,而雪萊拒絕了,他因此被逐出家門。
被切斷經濟支持的雪萊在兩個妹妹的幫助下過了一段獨居的生活,這一時期,他認識了赫利埃特·委斯特布洛克(Harriet Westbrook),她是他妹妹的同學,一個小旅店店主的女兒。雪萊與這個十六歲的少女僅見了幾次面,當雪萊在威爾斯看到她來信稱自己在家中受父親虐待後便毅然趕回倫敦,帶著這一身世可憐且戀慕他的少女踏上私奔的道路。他們在愛丁堡結婚,婚後住在約克。
1812年2月12日,由於同情被英國強行合併的愛爾蘭,雪萊攜妻子前往都柏林,支持愛爾蘭天主教徒的解放事業。在都柏林,雪萊發表了慷慨激昂的演說,並散發《告愛爾蘭人民書》以及《成立博愛主義者協會倡議書》。此後一年間,在政治熱情的驅使下,雪萊在英國各地旅行,散發其自由思想的小冊子。同年11月完成敘事長詩《麥布女王》,這首詩富於哲理,抨擊宗教的偽善、封建階級與勞動階級當中存在的不平等。
雪萊的婚姻一開始就被他的敵人當作最好的武器來攻擊他,當那些富於浪漫的騎士精神經過理性的冷卻,他那場倉猝的婚姻中較為真實的一面隨著兩個人的成長開始顯現。雪萊不得不承認婚姻並沒有救助他的妻子,婚姻只是將兩個人綁在一起來承受另一種折磨。在精神上,感情上,兩個人之間的差異越來越大。這一時期,雪萊結識了威廉·葛德文的女兒瑪麗·葛德文(Mary Wollstonecraft Godwin,1797年-1851年),他們墜入愛河,不久後雪萊拋下懷孕的妻子,協同瑪莉和瑪莉的繼妹,三人私奔至歐洲大陸。雪萊死後,瑪麗為他的詩全集編注。
1815年,雪萊的祖父逝世,按照當時的長子繼承法當時在經濟上十分貧困的雪萊獲得了一筆年金,但他拒絕獨享,而將所得財產與妹妹分享。這一年除了《阿拉斯特》之外,雪萊較多創作的是一些涉及哲學以及政治的短文。
次年五月,攜瑪麗再度同游歐洲,在日內瓦湖畔與拜倫交往密切,這兩位同代偉大詩人的友誼一直保持到雪萊逝世,雪萊後來的作品《朱利安和馬達洛》便是以拜倫與自己作為原型來創作的。同年12月,雪萊的前妻赫利埃特投河自盡,在法庭上,因為是《麥布女王》的作者,大法官將兩個孩子教養權判給其岳父,為此,雪萊受到沉重的打擊,就連他最親的朋友都不敢在他的面前提及他的孩子,出於痛苦及憤怒,雪萊寫就《致大法官》和《給威廉·雪萊》。雪萊與瑪麗結婚,為了不致影響到他與瑪麗所生孩子的教養權,雪萊攜家永遠離開英國。
1818年至1819年,雪萊完成了兩部重要的長詩《解放了的普羅米修斯》和《倩契》,以及其不朽的名作《西風頌》。《解放了的普羅米修斯》與《麥布女王》相同,無法公開出版,而雪萊最成熟、結構最完美的作品《倩契》則被英國的評論家稱為「當代最惡劣的作品,似出於惡魔之手」。
1821年2月23日,約翰·濟慈逝世,6月,雪萊寫就《阿多尼》來抒發自己對濟慈的悼念之情,並控訴造成濟慈早逝的英國文壇以及當時社會現狀。
1822年7月8日,雪萊乘坐自己建造的小船「唐璜」號從萊杭度海返回勒瑞奇途中遇風暴,舟覆,雪萊以及同船的兩人無一倖免。按托斯卡納當地法律規定,任何海上漂來的物體都必須付之一炬,雪萊的遺體由他生前的好友拜倫及特列勞尼以希臘式的儀式來安排火化,他們將乳香抹在屍體上,在火中灑鹽。次年1月,雪萊的骨灰被帶回羅馬,葬於一處他生前認為最理想的安息場所。
作品介紹
《西風頌》賞析及作者簡介(摘錄自讀書人's 收藏)
一個秋日的午後,詩人雪萊在意大利佛羅倫薩近郊的樹林裡漫步。突然狂風大作,烏雲翻滾。到了傍晚,暴風雨夾帶著冰雹雷電傾盆而下,蕩滌著大地,震撼著人間。大自然威武雄壯的交響樂,觸發了詩人的靈感,他奮筆疾書,譜寫了不朽的抒情短詩《西風頌》。這是1819年的事情。
當時,歐洲各國的工人運動和革命運動風起雲湧。英國工人階級為了爭取自身的生存權利,正同資產階級展開英勇的鬥爭,搗毀機器和罷工事件接連不斷。1819年 8月,曼徹斯特八萬工人舉行了聲勢浩大的遊行示威,反動當局竟出動軍隊野蠻鎮壓,製造了歷史上著名的彼得盧大屠殺事件。雪萊滿懷悲憤,寫下了長詩《暴政的 假面遊行》,對資產階級政府的血腥暴行提出嚴正抗議。法國自拿破崙帝制崩潰、波旁王朝復辟以後,階級矛盾異常尖銳,廣大人民正醞釀著反對封建復辟勢力的革 命鬥爭。拿破崙帝國的解體也大大促進了西班牙人民反對異族壓迫和封建專制的革命運動,1819年1月,終於響起了武裝起義的槍聲。就在武裝起義的前夕,雪 萊給西班牙人民獻上了《頌歌》一首,為西班牙革命吹響了進軍的號角。在意大利和希臘,民族解放運動方興未艾,雪萊的《西風頌》發表不久,這兩個國家也先後 爆發了轟轟烈烈的武裝起義。面對著歐洲山雨欲來風滿樓的革命形勢,雪萊為之鼓舞,為之振奮,詩人胸中沸騰著熾熱的革命激情。這時,在一場暴風驟雨的自然景 象的觸發下,這種難以抑制的革命激情立刻衝出胸膛,一瀉千里,化作激昂慷慨的歌唱:
西風頌 作者:雪萊
1
哦,狂暴的西風,秋之生命的呼吸!
你無形,但枯死的落葉被你橫掃,
有如鬼魅碰到了巫師,紛紛逃避:
黃的,黑的,灰的,紅得像患肺癆,
呵,重染疫癘的一群:西風呵,是你
以車駕把有翼的種子催送到
黑暗的冬床上,它們就躺在那裡,
像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低賤,
直等到春天,你碧空的姊妹吹起
她的喇叭,在沉睡的大地上響遍,
(喚出嫩芽,象羊群一樣,覓食空中)
將色和香充滿了山峰和平原。
不羈的精靈呵,你無處不遠行;
破壞者兼保護者:聽吧,你且聆聽!
2
沒入你的急流,當高空一片混亂,
流雲象大地的枯葉一樣被撕扯
脫離天空和海洋的糾纏的枝幹。
成為雨和電的使者:它們飄落
在你的磅礴之氣的蔚藍的波面,
有如狂女的飄揚的頭髮在閃爍,
從天穹的最遙遠而模糊的邊沿
直抵九霄的中天,到處都在搖曳
欲來雷雨的捲髮,對瀕死的一年
你唱出了葬歌,而這密集的黑夜
將成為它廣大墓陵的一座圓頂,
裡面正有你的萬鈞之力的凝結;
那是你的渾然之氣,從它會迸湧
黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你聽!
3
是你,你將藍色的地中海喚醒,
而它曾經昏睡了一整個夏天,
被澄澈水流的迴旋催眠入夢,
就在巴亞海灣的一個浮石島邊,
它夢見了古老的宮殿和樓閣
在水天輝映的波影裡抖顫,
而且都生滿青苔、開滿花朵,
那芬芳真迷人欲醉!呵,為了給你
讓一條路,大西洋的洶湧的浪波
把自己向兩邊劈開,而深在淵底
那海洋中的花草和泥污的森林
雖然枝葉扶疏,卻沒有精力;
聽到你的聲音,它們已嚇得發青:
一邊顫慄,一邊自動萎縮:哦,你聽!
4
哎,假如我是一片枯葉被你浮起,
假如我是能和你飛跑的雲霧,
是一個波浪,和你的威力同喘息,
假如我分有你的脈搏,僅僅不如
你那麼自由,哦,無法約束的生命!
假如我能像在少年時,凌風而舞
便成了你的伴侶,悠遊天空
(因為呵,那時候,要想追你上雲霄,
似乎並非夢幻),我就不致像如今
這樣焦躁地要和你爭相祈禱。
哦,舉起我吧,當我是水波、樹葉、浮雲!
我跌在生活底荊棘上,我流血了!
這被歲月的重軛所制服的生命
原是和你一樣:驕傲、輕捷而不馴。
5
把我當作你的豎琴吧,有如樹林:
儘管我的葉落了,那有什麼關係!
你巨大的合奏所振起的音樂
將染有樹林和我的深邃的秋意:
雖憂傷而甜蜜。呵,但願你給予我
狂暴的精神!奮勇者呵,讓我們合一!
請把我枯死的思想向世界吹落,
讓它像枯葉一樣促成新的生命!
哦,請聽從這一篇符咒似的詩歌,
就把我的話語,像是灰燼和火星
從還未熄滅的爐火向人間播散!
讓預言的喇叭通過我的嘴唇
把昏睡的大地喚醒吧!要是冬天
已經來了,西風呵,春日怎能遙遠?
留言列表