close

9781554981380.jpg

 

  IMG_0176.JPG                    IMG_0180.JPG

 

topping by Woods on a Snowy Evening            Robert Frost

Whose woods these are I think I know.

His house is in the village, though;

He will not see me stopping here

To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer

To stop without a farmhouse near.

Between the woods and frozen lake

The darkest evening of the year.

 

He gives his harness bells a shake

To ask if there's some mistake.

The only other sound's the sweep

Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark, and deep,

But I have promises to keep,                         

And miles to go before I sleep,

And miles to go before I sleep.

 

雪晚林邊歇馬                       余光中譯

我想我認得這座森林。林主的房子就在前村;

卻見不到我在此歇馬,看他林中飄滿的雪景。

我的小馬一定很驚訝,周圍望不見什麼人家,

竟在一年最暗的黃昏,寒林和冰湖之間停下。

 

馬兒搖響身上的串鈴,問我這地方該不該停。

此外只有微風拂雪片,再也聽不見其他聲音。

森林又暗又深真可羨,但是我已經有約在先,

還要趕多少路才安眠,還要趕多少路才安眠。

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Mindy 的頭像
    Mindy

    豐顏風語集 :親子「話」「畫」英文童書繪本

    Mindy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()